.
Имена, термины и их значения
Справочник составлен для английских терминов, потому что
переводчики "РОСМЭН" в большинстве случаев не усмотрели корней слов и неудачно
перевели соответствующие имена и названия.
Буквы A, B, C
-
Albus (Albus Dumbledore) - по-латински означает "белый, яркий, с белыми волосами".
-
«anima» — без одной буквы animal. В подлиннике сразу понятно, что имеется в виду. Анимаг по-русски — совсем не так прозрачно и вообще больше похоже на «а не маг». «Зверомаг» — обыкновенное составное слово, а в подлиннике тоньше — там два слова с общей частью (Наверное, для такого даже есть какой-нибудь термин. Как там у Шалтая-болтая? Слово-кошелек?).
-
Apparate -
Трансгрессировать // телепортироваться // аппарировать
перенестись в другое место при помощи магии, см. Apparition
-
Apparition -
трансгрессирование // телепортация // аппарация
искусство переноситься в другое место при помощи магии, без помощи Portkey или Floo powder, или акт его применения. Довольно сложное дело. Для получения разрешения требуется сдать экзамены. Запрещается несовершеннолетним.
-
apparition - 1) Something that appears, esp. something remarkable or unexpected. 2) a ghost
«аппарация» — по-русски слово совершенно непонятное и вдобавок связанное с какими-то аппаратами, хотя как раз никакой аппаратуры, кроме волшебной палочки, не применяется. В подлиннике совершенно обычное, непридуманное слово. Хотя «транс» указывает на перенос, «гресс» ассоциируется с прогрессом и, стало быть, с движением, все равно «Трансгрессирование» — слишком сложно. (Трансгрессия — весьма специальный термин в математике, геологии или генетике)
‘Had to get up at two, didn’t we, Ced? I tell you, I’ll be glad when he’s got his Apparition test.’
-
Arithmancy -
нумерология // гадание по числам // арифмантика
Курс, который Гермиона выбрала вместо Предсказаний (Divination). Известно, что по этому предмету делают диаграммы (number charts) и ведет его Professor Vector.
Очевидно, arithmetics + necromancy — арифметика плюс некромантия... Ну или хиромантия.
‘You should have given up Divination like me, shouldn’t you?’ said Hermione briskly, buttering herself some toast. ‘Then you’d be doing something sensible like Arithmancy.’
-
Argus (Argus Filch) - Аргусом звали греческого Бога, у которого было 100 глаз, так что он всегда следил за происходящим, потому что даже когда он спал, половина его глаз была открыта.
-
Auror -
мракоборец // Аурор // Аврор
Должность в Министерстве магии. Charlie Weasley характеризует ее как "Dark wizard catcher". Одним из них был Mad-Eye Moody. Рон утверждает, что многие гиганты (giants) "got themselves killed by Aurors"
Aurora Аврора. aura аура. aural слуховой.
-
Avada Kedavra - на арамейском языке означает "пусть это будет разрушено", от этого выражения происходит выражение "Абра Кадабра".
-
Avis - по-латински "птица"
-
Azkaban -
Азкабан // Азкабан // Азкабан
Тюрьма Министерства магии в Северном море для волшебников-преступников. Охраняется дементорами
-
Bagman (Ludo Bagman) - по-английски кто-то, кто получает деньги в результате незаконной деятельности.
Bagman, Ludo (Ludovic)
Глава Отдела волшебных игр и спортивных состязаний Министерства магии, в прошлом — Beater сборной Англии и команды Wimbourne Wasps. Обожает комментировать спортивные события и заключать пари на их исход
bag (informal) захватить, получить право на что-л.
Есть версия, что bag the money не отдавать проигранные деньги.
-
Basilisk (Василиск) - мифическая змея с головой цыпленка, которая может убить одним взглядом.
-
Beater -
загонщик // отбивающий // отбивала
Игрок в квиддич, который битой отбивает бладжеры, затрудняя действия команды противника, и защищает от них свою команду
beat бить, отбивать
-
Beauxbatons - Шармбатон // Бобатон // Бэльстэк - по-французски "красивые палочки" - по отношению к волшебным палочкам.
французская школа, участвующая в Triwizard Tournament.
beaux (франц.) красивые, batons палки (В данном случае, волшебные палочки. В гербе школы фигурируют “две золотые волшебные палочки”)
-
Bertie Bott's Every Flavor Beans -
Драже разных вкусов «Берти Боттс» // Бобы Берти Боттс Всех Вкусов // Всевкусные орешки Берти Ботт
сладости с самым разнообразным вкусом, включая неожиданные и неприятные. Девиз «Риск в каждой пригоршне!» (‘A Risk With Every Mouthful!’) Аллитерация.
-
Binns, Professor -
Бинс // Биннс // Биннз
профессор-привидение, преподающий историю магии. Его уроки невыносимо скучны.
-
Blast-Ended Skrewts
огненные соплохвосты // огнеплюи-мантикрабы // взрывастые драклы
существа, за которыми ученики ухаживали на уроках Хагрида. С одного конца тела у них время от времени вылетают искры, а иногда и взрывы.
screw шуруп; вертеться. to screw up испортить, запутать. newt тритон.
-
Black, Sirius -
Сириус Блэк // Сириус Блэк // Сириус Блэк
друг Джеймса Поттера и Рема Люпина, шафер на свадьбе Джеймса и Лили. Крестный отец Гарри. Считалось, что он предал семью Поттеров < ahref="#voldemort">Вольдеморту и убил нескольких Маглов. Был заключен в Азкабан, бежал. Пытался убить Питера Петтигрю. Незарегистрированный Animagus — способен превращаться в огромную черную собаку.
Sirius звезда Сириус, ярчайшая звезда небосвода, по-английски также называется Dog Star — Собачья звезда.
black черный
-
Bludger
бладжер // Бладжер // Нападала -
один из трех видов мячей, участвующих в игре в квиддич. Металлический, десяти дюмов в диаметре. Гоняется за игроками, стараясь сбить их с метлы. Может нанести травму.
bludgeon дубинка; бить дубинкой.
bladder пузырь
-
Bubotuber -
бубонтюбер // буботубы // буботуберы -
растения, из которых добывают гной (bubotuber pus), полезный в медицине, например при лечении тяжелых случаев прыщей.
bubo бубон, воспалительная опухоль лимфатических желез. tube туба, труба
-
Buckbeak -
Клювокрыл // Конклюв // Конькур -
гиппогриф, которого под давлением Люциуса Малфоя приговорили к к казни по обвинению, сфабрикованному Драко Малфоем. Бежал и скрывается вместе с Сириусом Блэком.
buck самец оленя, кОзлы; взбрыкивание, хвастать. buck up оживиться. beak — клюв
-
Burrow, The -
Нора // Нора // Пристанище -
название жилища семьи Уизли.
Шутка: традиционно особняки в Англии могут иметь названия, но обычно это, конечно, что-то гордое и звучное
-
butterbeer -
сливочное пиво // масляный эль // усладэль -
напиток, продающийся в «Трех метлах» в деревне рядом со школой. Подают горячим. Очень вкусный и замечательно согревает. Слабоалкогольный.
Harry drank deeply. It was the most delicious thing he'd ever tasted and seemed to heat every bit of him from the inside.
‘Well, it’s not strong, that stuff,’ Harry said. But Dobby shook his head. ‘ ’Tis strong for a house-elf, sir,’ he said.
butter масло
beer пиво
-
caretaker -
завхоз // дворник // смотритель -
должность Аргуса Филча.
caretaker a person employed to look after a house or building.
Итак, правильный перевод — смотритель. «Завхоз» — слишком по-советски, кроме того значительная часть хозяйства Хогвартса магическая, а у Филча с магией дела плохи. «Дворник» — просто искажение смысла.
-
Champion -
чемпион // защитник // чемпион -
В Triwizard Tournament — ученик, выбранный представлять свою школу.
В английском champion помимо привычного нам «чемпиона» имеет смысл защитник, поборник. Например champion of civil rights. В Средневековье века, когда тяжба решалась рыцарским поединком, стороны могли представить вместо себя рыцарей. Они тоже назывались champions. Lady's champion.
-
Cedric (Cedric Diggory) - у имени кельтские корни; оно означает "битва".
-
Chang, Cho -
Чжоу Чанг // Чоу Чанг // Чу Чэнг -
Девочка на год старше Гарри из Рэйвенкло. Очень красивая и сильно ему нравится.
по-китайски chung, в нашей транскрипции «чунь» — весна.
-
Chaser -
охотник // нападающий // Охотник -
Один из трех игроков в команде для игры в квиддич, которые стараются забросить квоффл в одно из трех колец.
to chase гоняться, охотиться, преследовать.
-
cloak -
мантия // мантия // мантия -
Ну почему мантия-то? Плащ. Обычная часть костюма мага — верхняя одежда. см также robes, dress robes
cloak плащ
-
Crabbe, Vincent -
Винсент Крэбб // Винсент Крабб // Винсент Краббе -
Один из двух приспешников-«телохранителей» Драко Малфоя, его одноклассник-слизеринец. Здоровенный и тупой. Cм. также Goyle, Gregory
crab краб.
grab хватать
crabbed злой, раздражительный
-
Crookshanks -
Живоглот // Косолап // Косолапсус -
Кот, которого Гермиона купила в Diagon Alley перед третьим классом.
на старинном английском "согнутые ноги (лапы)".
-
Crouch, Barty (Bartemius) -
Крауч // Кривуч // Сгорбс -
Работник Министерства магии, начальник Перси. Его сын, приверженец Волдеморта
to crouch - припадать к земле, сгибаться; склоняться; раболепствовать
Bartemaeus (сын Тимея) - слепой нищий, которому Христос вернул зрение (от Марка, 10:46).
-
Crucio/Cruciatus - по-латински "пытка, пытать".
-
curse -
Один из видов заклинаний.Сюда относятся большинство заклинаний, направленных то, чтобы сделать кому-то плохо. Leg-Locker Curse связывает ноги, Cruciatus Curse причиняет жертве мучительную боль, Imperius Curse полностью подчиняет ее волю, Avada Kedavra Curse просто убивает.
curse проклятье.